Cymraeg
Atgofi on Yvonne ac Enid ac am ddishgled o de a bishgïen!
MAE’N ANODD gwybod weithie pryd ma’ cwpla sgrifennu llyfr. A yw pob dim perthnasol wedi’i gynnwys? A drowyd pob carreg i ganfod pob gwybodaeth bosib? A hidlwyd pob dim yn y gwagar? Pan gaiff y deunydd ei ollwng o afael yr awdur a’i gyhoeddi, wel, dyna hi wedyn, mae’n ddomino. Ni ellir ychwanegu ato. Ni cheir cyfl e i gyhoeddi atodiad. Rhaid byw gyda’r diffygion.
Dyna sut y teimlwn pan gyhoeddwyd `Ar Drywydd Waldo ar Gewn Beic`. Er seiclo i Iwerddon, Pen Llŷn, Llundain, Capel Millin, Kimbolton, Cas-mael, Lyneham, Hwlffordd, a bant â hi, synhwyrwn fod ambell i drywydd heb ei ddilyn. Doedd y daith ddim wedi’i chwpla. Gwyddwn ym mêr fy esgyrn fod yna bobol na chawsant y cyfl e i rannu eu hadnabyddiaeth o Waldo â mi. A dyna oedd yn rhyfedd gydol y daith. O grybwyll yr enw Waldo byddai pobol yn sôn yn afi eithus am eu profi ad o fod yng nghwmni’r gwron. Trysorent y profi ad pa mor ddinod bynnag y bo. Gadawodd argraff. A doedd dim angen i neb bwslo cyn dweud eu stori pa mor ddisymwth bynnag y deuwn ar eu traws.
Rhyfedd y gafael oedd ganddo ar gof pobl. A doedd trwyn y beic ddim wedi’i anelu i gyfeiriad Tyddewi a’r Penrhyn a Solfach i chi’n gweld. Dychmygwch y cyffro pan gesum i alwad ffôn yn dweud bod dwy chwaer o’r ddinas yn barod i rannu eu hatgofi on â mi. Gwyddwn fod yna wledd yn fy nisgwyl. Arferai rhieni Yvonne ac Enid gadw Gwesty’r Allendale yn Nhyddewi. Johnny ‘Batch’ oedd eu tad yn dyfe? Er eu bod wedi hen groesi oed yr addewid deil y cof yn loyw am y 1950au pan letyai Waldo ar eu haelwyd am ryw dair blynedd. Gwrandewch ar yr hyn a ddigwyddodd pan glywyd cnoc ar y drws un noson. `Desodd dyn i’r drws ch’wel a golwg ddyran arno’n gofyn am lety. Belt fowr am ei ganol. Wedi bod lawr yn yr eglwys ac wedi colli’r bws getre medde fe. Mam wedi’i nabod fel ei hathro’n Ysgol Solfach pan wedd hi’n groten ch’wel. Ma fe’n ca’l dod miwn.
Dwi’n cofi o nhad wedyn yn termo mam a gweud, “pam gillwnodd hi’r trampyn hwnnw trw’r drws?” Ond fuodd hi ddim yn hir cyn bo’ nhad a Waldo’n ben partners. `Stafell yn y llofft wedd ‘da Waldo a honno’n llawn llyfre bob man. Wedd y bws yn weito tu fas i’r gwesty ch’wel. Bysech chi’n meddwl y bydde hynny’n hwylus iawn i’r lojer i fynd i ddarlithio. Ond colli’r bws wedd e’n fynych. Wi’n cofi o nhad yn whare offerynne un nosweth a Waldo’n adrodd storis am gymeriade wedyn nes bo dagre ar ei wmed. Ma’ un ohonon ni’n gweud – “Waldo, sdim darlith da chi heno sha Abergweun? Ma’r bws wedi mynd. Beth newch chi nawr?” A mynte fe’n ddidaro, “W, pan welan nhw bo fi ddim na, fe a’n nhw getre, glei”!” Wel, dyna Waldo Williams i’r dim yn dyfe? Doedd amser yn golygu dim iddo. Ac eto bu’n myfyrio llawer am natur amser. Pa ryfedd fod y chwiorydd yn trysori pob cyfarfyddiad â Waldo wedi hynny?
Ma’ nhw’n cofi o ei gyfarfod ar hap ar y trên yn Clarbeston Road a chael gwahoddiad am ddishgled i’w ffl at yn Hwlffordd. Doedd dim lle i ishte am fod llyfre ym mhob man, wrth gwrs! A gallaf ddweud wrthoch chi, ma’r chwiorydd yn gw’bod shwt ma g’neud dishgled o de ‘fyd gan fy nghyfarch yn y trydydd person yr un pryd. `Odi fe’n moyn lla’th a shwgir? Cymered e fi shgïen nawr`. Rhoddai hynny fl as ychwanegol i’r wledd. Jawch, dwi’n drychid mlân at ddarlith Aled Gwyn o dan y teitl, ‘Mor agos at ei gilydd y deuem’, yng Nghasma’l nos Wener. A’r un modd at ddarllen ‘Cofi ant Waldo’ gan Alan Llwyd. Dewch draw. Falle bydd Yvonne ac Enid yno. Bydd yno ddishgled o de a phice ar y mân, clo. Ac i bwy mae’r diolch am yr alwad ffôn honno yn fy nghysylltu â’r chwiorydd, gwedwch? Wel, neb llai na fe Trefochlyd wrth gwrs. Peter Rees yw cymwynaswr Penrhyn Dewi. Ond dwi hefyd yn synhwyro na fydd y daith ar drywydd Waldo fyth yn cwpla. Pryd ddaw’r alwad ffôn neu’r e-bost nesaf?
Business
A more connected Wales: Ogi to provide Welsh language support through eero
Starting today, Ogi- Wales’s biggest alternative telecoms company- has taken the innovative leap to back the provision of Welsh language on the eero wifi software.
Amazon’s eero delivers fast, reliable and secure wifi to every corner of the home. Using the latest mesh technology, eero brings seamless coverage, whether you’re streaming, gaming, or working from home. The Amazon eero suite of products is available on all Ogi 400, Ogi 500 and Ogi 1Gig packages.
Ogi’s commitment to continuously improving for their Welsh customers is demonstrated through this new partnership. This milestone makes eero one of the few smart home systems to offer Welsh-language support in its mobile app.
Within the eero app, engineers have incorporated familiar Welsh-language terms to further the experience for users.
Speaking about the new feature, Ogi’s Brand Marketing Director, Sarah Vining, said: “Ogi’s mission has always been to provide world-class services that are inherently Welsh.”
“Working with the team at eero, we’re not only bringing cutting-edge technology to Welsh homes but also making it more accessible for our customers, and for users all over Wales too. This partnership reflects our shared vision to make the internet more accessible to everyone.”
“Our mission is to bring fast, reliable, and secure wifi to customers around the world.” said Mark Sieglock, eero EVP, Software and Services. “We’re thrilled to partner with Ogi to add Welsh language support, making the eero app more accessible to Welsh speakers in Wales.”
Welsh language support is now available to all eero users by downloading the latest software update (release 6.47.0)
Cymraeg
Hybu’r Gymraeg drwy sioe lwyfan
Ar faes Eisteddfod yr Urdd heddiw ym Meifod (29 Mai) caiff sioe lwyfan newydd ei dangos a fydd yn hyrwyddo’r Gymraeg i bobl ifanc ledled Cymru. Manon Steffan Ros sydd wedi creu’r sioe Geiriau i gwmni Mewn Cymeriad yn dilyn comisiwn gan Gomisiynydd y Gymraeg.
Bydd y sioe, sydd wedi ei hanelu at bobl ifanc ym mlynyddoedd 7, 8 a 9 ysgolion uwchradd, yn cyd-fynd â phecyn addysg newydd sydd wedi ei ddatblygu gan y Comisiynydd ac a fydd ar gael ar lwyfan addysgol, Hwb.
Yn ôl Manon Steffan Ros, roedd yn braf derbyn y cais i wneud y gwaith hwn er yn un heriol,
“Er mwyn hybu’r Gymraeg i’n pobl ifanc a’u hannog i’w defnyddio mae angen manteisio ar amryw o ffyrdd i wneud hynny. Mae sioe lwyfan, sydd yn mynd mewn i ysgolion, yn gyfle gwych i bwysleisio rôl y Gymraeg yn ein bywydau bob dydd, drwy ddefnyddio cerddoriaeth gyfoes a iaith sydd yn berthnasol iddyn nhw.
“Roedd yn her, serch hynny, i ddatblygu sgript a oedd yn cyfleu yr holl elfennau yma, tra ar yr un pryd yn hyrwyddo’r neges gyffredinol fod angen defnyddio’r Gymraeg er mwyn iddi oroesi.
“Gobeithio bydd y sioe yn gyfrwng i arwain at drafodaeth bellach ymysg pobl ifanc a’u hathrawon am bwysigrwydd y Gymraeg.”
I gyd-fynd â’r sioe, mae pecyn addysg wedi ei greu hefyd sydd yn cynnig amryw ddeunyddiau ar gyfer gwersi. Mae’r pecyn yn cynnwys cyflwyniadau ac atodiadau sydd yn rhannu gwybodaeth am y Gymraeg, ei phwysigrwydd fel sgil mewn bywyd bob dydd, ieithoedd lleiafrifol eraill ar draws y byd, yn ogystal ag egluro rôl Comisiynydd y Gymraeg.
Yn ôl Efa Gruffudd Jones., Comisiynydd y Gymraeg, y gobaith yw fod y gwaith hyn yn ymateb i angen,
“Rwyf wedi nodi yn aml fod plant a phobl ifanc yn flaenoriaeth i fi ac rydym yn gyson yn derbyn ceisiadau gan ysgolion am wybodaeth am ein gwaith. Y nod gyda’r pecyn hwn yw cynnig pecyn ymarferol y gellir dewis gweithgareddau ohono.
“Bydd hefyd, gobeithio, yn gymorth i athrawon a ddisgyblion ddeall yn well, nid yn unig rôl Comisiynydd y Gymraeg ond sefyllfa’r Gymraeg ar lefel genedlaethol a rhyngwladol.
“Gobeithio y caiff ei ddefnyddio’n eang.”
Un ysgol sydd wedi cael cyfle i weld y sioe eisoes yw Ysgol Bro Hyddgen ym Machynlleth yn nalgylch yr Eisteddfod. Mae Nansi Lloyd yn mlwyddyn 7 ac fe wnaeth fwynhau yn fawr,
“Roedd y sioe yn symud yn gyflym oedd yn grêt ac roeddem i gyd yn meddwl fod y defnydd o gerddoriaeth Gymraeg gyfoes yn dda iawn. Fe wnaeth i fi feddwl am pam mod i’n siarad Cymraeg a phwysleisio pa mor bwysig yw siarad yr iaith yn naturiol bob dydd, ac nid yn yr ysgol yn unig.
“Rwy’n gobeithio mynd i’w gweld eto yn yr Eisteddfod.”
Mae Alaw Jones yn athrawes yn ysgol Bro Hyddgen ac yn gweld gwerth yn y sioe a’r pecyn addysg,
“Mae yn medru bod yn heriol cyflwyno’r Gymraeg yn enwedig mewn oes lle mae cyfryngau cymdeithasol yn chwarae rôl mor flaenllaw yn mywydau pobl ifanc. Roedd y sioe hon yn gyfrwng i arwain ar drafodaeth bellach am y Gymraeg yn ein cymdeithas heddiw a braf oedd gweld ymateb y bobl ifanc i’r sioe.
“Mae’r pecyn addysg yn adnodd defnyddiol a fydd yn ein caniatáu i drafod y Gymraeg mewn cyd-destun ehangach, cyd-destun rhyngwladol, ac yn pwysleisio manteision siarad yr iaith o safbwynt sgil yn y byd gwaith.”
Caiff y sioe, Geiriau¸ ei pherfformio ar stondin Llywodraeth Cymru am 2pm ar ddydd Mercher, 29 Mai a bydd sesiwn holi ac ateb yn dilyn yng nghwmni Efa Gruffudd Jones, Manon Steffan Ros ac Owen Alun sydd yn perfformio’r sioe.
Cymraeg
Last ditch plea to HSBC to reverse decision to axe Welsh language phone line
AN MS has issued a last ditch plea to HSBC to reverse its “unacceptable” decision to axe its Welsh language phone service.
Llŷr Gruffydd, who represents North Wales in the Senedd, has spoken out as January 15, the date when the phone line is due to come to an end fast approaches.
The Plaid Cymru politician said executives at the baking giant still have an “opportunity to do the right thing”.
HSBC came under fire after politicians were informed of the bank’s decision to axe its Welsh language service by letter on Wednesday, November 8.
The Senedd’s Culture Committee wrote to the corporation accusing it of “contempt” towards Welsh speakers.
It added that its “failure to maintain an approach consistent with its values is considered disingenuous and disturbing”.
The committee also questioned statements made by José Carvalho, HSBC’s head of wealth and personal banking, who spoke in front of it on November 29.
The banker said that the Welsh-language helpline receives around 22 calls a day, and that the bank had ended up “with only 6% of the calls that are coming in being answered in Welsh” by them.
However, the committee hit back saying this indicates a fundamental failure of service by the bank because it means 94% of calls to the service are not being answered in Welsh,.
The Committee said that the “low number of calls” to the line “reflects” the bank’s “inability to provide a functioning and coherent service that meets the needs of its Welsh speaking customers.”
Llŷr Gruffydd said: “HSBC still has an opportunity to do the right thing by reversing its unacceptable and wrongheaded decision to bring its Welsh language phone service to an end.
“Executives at HSBC should remember that many customers use their banking services because of its Welsh language phone service.
“The bank argues that there isn’t sufficient demand for the helpline because it receives 22 calls a day on average.
“But it’s abundantly clear from the data that with only 6% of those calls being answered in Welsh, they’ve not been coming anywhere near to providing an adequate service.
“Phone calls that are made to the helpline in Welsh should be answered in Welsh. It’s no wonder that a lot of Welsh speakers have given up on phoning it.
“Instead of scrapping the service HSBC’s should invest in it properly for at least 12 months, and that includes ensuring that it is well-advertised. Then at the end of that period it could make a much better assessment of demand.
“The bank’s pledge to ‘arrange a call back in Welsh, within 3 working days is astonishingly disrespectful to Welsh speakers, as well as utterly insensitive to the financial pressures some people will face.
“For a significant number of people, accessing their bank through Welsh is not a ‘choice’ as HSBC claimed.
“HSBC say they ‘have confirmed that all customers can bank in English’, which is frankly an attitude that belongs to the last century. It is also untrue, especially for many elderly and vulnerable people.
“There is understandably a huge amount of anger and frustration right across Wales with HSBC’s general attitude towards the Welsh language.
“Recently I was contacted by a constituent who was quite rightly angry because she had been asked by a member of HSBC’s customer care team to resend a Welsh language query in English.
“That is one of many examples of HSBC’s complete and utter disregard for Welsh speakers.
“As a Welsh speaker myself and as a member of the Senedd’s Culture Committee, I share the real sense of frustration that’s out there.
“Many of their customers in Wales have also seen their local branches close over the last decade.
“The impact of this on their older customers is particularly acute, as well as those who don’t have access to digital technology.
“Though HSBC likes to describe itself as the world’s local bank, it is abundantly clear that this is not the case in Wales as it abandons Welsh speakers and abandons our high streets by shutting down local branches.”
-
News5 days ago
Pembrokeshire masseuse shortlisted for National UK Beauty Awards 2025
-
News6 days ago
Milford Haven RNLI Fundraisers celebrate successful fun run
-
News5 days ago
‘Chariots of Fire’ Olympic pianist heads west for recital in local church
-
Top News4 days ago
Pembrokeshire cottage industry receives UK’s most prestigious business accolade
-
News6 days ago
Lifeboat launched to assist injured climber at St Govans
-
News5 days ago
Ex-inmate jailed for posting video of Parc Prison employee
-
Top News5 days ago
“The sense of power and the great surge of energy that this earth provides is all I want my paintings to share”
-
News5 days ago
Ferry diverts to aid yacht after medical emergency alert in Irish Sea